Sin créditos
Adaptación libre de la película estodounidense La rosa negra dirigida por Henry Hathaway en 1950 con la actuación de Tyrone Power, Cecile Aubry y Orson Welles. Basada en la novela del escritor y periodista canadiense Thomas B. Costain (1885 - 1965) quien se basó (como él lo refiere en la introducción del libro) en una antigua leyenda inglesa, en libros de viajes como el Milione de Marco Polo y otros sobre las Cruzadas, Ghenghis Khan, leyendas chinas y en algunos hechos históricos de Escocia que Walter Scott (1771 - 1832) menciona en Los cuentos de un abuelo.
cbr - CrisLeza
Fines del S.XIII, Inglaterra está en manos de los Normandos. Walter de Gurnie, joven sajón e hijo natural del Conde de Lessford Rauf de Bulaire, fue criado por su abuelo y está cursando sus estudios en Oxford.
A la muerte de su padre es citado para la lectura del testamento. Recibe tan sólo en herencia un par de botas que él deseaba tener desde chico. (En la novela de Costain recibe también un valioso copón y más tarde Joseph quien fuera el escudero del conde le entrega una bolsa con monedas de oro que Rauf había ahorrado a espaldas de su esposa).
Alentado por los relatos que escucha en la casa de su abuelo en boca de un sacerdote (en la película es el filósofo Roger Bacon, 1214 - 1292) sobre las culturas del lejano oriente y sus adelantos tecnológicos, decide dejar su patria donde nada tiene que hacer mientras gobierne un normando.
En compañía de Tristán, un amigo arquero, parte hacia esas tierras desconocidas donde ambos vivirán emocionantes aventuras.
En la travesía conocen a una joven de sangre inglesa a quien llaman La Rosa Negra que está huyendo del harén del terrible guerrero mongol Bayán y que desea unirse a ellos para llegar a Inglaterra.
Siendo la novela muy extensa la película ha eliminado las tramas colaterales que no afectan al hilo principal del relato. Por ejemplo el encuentro de Walter con su madre enferma, la clase magistral de Bacon en la Universidad de Oxford sobre el imperio de Catay, el encuentro con Joseph el ex-escudero de su padre, entre otras.
Como es de esperar la versión historieta es más reducida aún. Cambia nombres y nacionalidades de algunos personajes secundarios, elimina escenas o las fusiona. Pero incurre además en algunos errores aunque de poca importancia como adjudicar el apodo "de los cien ojos" al ayudante del mercader que envía la caravana a China, cuando en realidad ese sobrenombre corresponde al general mongol Bayán.
Bibliografía:
Costain, Thomas B. (1952), La rosa negra, Buenos Aires, Peuser.
No hay comentarios:
Publicar un comentario